查看原文
其他

十九大报告学习|出现了六次的“初心”译文也翻得666

2017-10-20 翻吧君 翻吧

“初心”这个词在十九大报告(文末有双语对照word版下载地址)中出现了六次。其实,这个词第一次出现在正式的官方讲话里,是在2016年七月一日的中国共产党成立95周年的讲话上。之后,这个词分别出现在2017年元旦讲话,政府工作报告以及八一建军节阅兵仪式讲话之中。


在新华社报告建党95周年大会讲话的英文稿中,是这样报道的:

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Friday called on his comrades to "stay true to the mission" taken up by the CPC 95 years ago.

中共中央总书记习近平上周五号召同志们“不忘初心”,不要忘记中国共产党95年前成立之时的最初使命。

 

在2017年新年元旦讲话中,“不忘初心”的英文是remain committed to our mission

我们要牢记为中国人民和中华民族作出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。

We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation. We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.

 

在2017年政府报告中,提到了2016年是建党95周年,红军长征80周年,因此,“不忘初心”就显得更为具体一些,用的是remain true to the founding mission.

隆重庆祝中国共产党成立95周年,隆重纪念中国工农红军长征胜利80周年,宣示了我们不忘初心、继续前进、战胜一切困难的坚强意志,彰显了全国人民走好新的长征路、不断夺取新胜利的坚定决心!

We celebrated the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China and the 80th anniversary of the victory of the Long March of the Chinese Workers and Peasants Red Army, demonstrating our unshakeable will to remain true to the founding mission of the Party, to keep pressing ahead, and to overcome all difficulties, and showing the firm determination of all Chinese people to keep up our stride on the new Long March and continue striving for new victories.

 

到了八月,在建军90周年大会上,提出了“不忘初心”,即党的建军伊始的使命,用了remember where we start in the first place.

我们要不忘初心、继续前进,坚定不移走中国特色强军之路,把强军事业不断推向前进。

We should remember where we started in the first place, keep moving forward, stick to strong armed force with Chinese characteristics, and push the army career to higher levels.


在这一次重要的报告中,六次出现的“初心”一词并不完全使用同一词来表述,而是根据不同的语境,做了不同的处理。

 

报告第一次出现“初心”一词是在报告的主题语里,即“不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。”

对于“不忘初心,牢记使命”的译文是:

Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind


Aspiration的英文意思是Some-one's aspirations are their desire to achieve things.中文是“抱负;志向;渴望”。

例如:

He is unlikely to send in the army to quell nationalist aspirations.

他不可能派兵去扼杀民族主义理想。

 

He nurses an aspiration to be a poet.

他心怀当诗人的愿望.

  

“初心”第二次和第三次出现,是报告重点讲述中国共产党成立之初的使命。因此,“初心”就回归到了字面意思,即所谓的“最初的想法”。

 不忘初心,方得始终。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

这个英文句里where you started,就与在建军90周年大会上的讲话一样了。


在接着对“初心”的解释话语里,提示了它的内涵,即“为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴”。这时,“初心”在句子里,用一个词(original aspiration)来表达的效果会好于一个从句(where you started):

中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to' seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

 

第四次出现的“初心”与第二个和第三个是在同一段落里,共指同一个意思。不过,为了避免重复及啰嗦,英文里用了founding aspiration,强调建党之初时的志向。

这个初心和使命是激励中国共产党人不断前进的根本动力。

This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

 

第五次出现的“初心”是成一个俗语之中,即“初心不改、矢志不渝”之中。这个是一个励志型的比喻,强调不忘本,于是英文就使用了founding mission。

九十六年来,为了实现中华民族伟大复兴的历史使命,无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝,

Over the past 96 years, to accomplish the historic mission of national rejuvenation, whether in times of weakness or strength, whether in times of adversity or smooth sailing, our Party has never forgotten its founding mission, nor wavered in its pursuit.

 

最后一次出现的“初心”,其实更多地是与第一个“初心”相同。不过呢,英文并没有拘泥,或者说偷懒,而是用了前几次讲话英文版里使用过的词:stay true to our founding mission.

在全党开展“不忘初心、牢记使命”主题教育,用党的创新理论武装头脑,推动全党更加自觉地为实现新时代党的历史使命不懈奋斗。

We will launch a campaign on the theme of "staying true to our founding mission" to enable all Party members, especially officials at and above the county and director level, to arm themselves with the Party's new theories and become more purposeful in working tirelessly to accomplish the Party's historic mission in the new era.


不过,在我们探究“初心”的翻译里,也不能忘记经常与它搭配的词“不忘”的翻译,因为唯有这样,才能让译文更为地道与通顺。在上面的译文中,用了never forget, stay true, remain committed to。


这是一条重要福利通知分割线


为了让同学们更好的学习“十九大报告”,翻吧君制作了一份双语word学习版。这个学习版的格式如下:

度盘下载地址: https://pan.baidu.com/s/1kViRh0z  (也可直接点击“阅读全文”) 密码: rtb4



【十九大全部内容】

中国进入新时代的五个重要论断,提纲挈领


习近平直抵人心的十九句话


党的十九大召开,新时代的新话语全盘新鲜奉上


十八届七中全会公告要点


十九大召开前100个必会热词


党的十八大以来的新词





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存